Bánh Tteok trong tục ngữ Hàn Quốc (Phần 2)

Tục ngữ về mối quan hệ con người
Mối quan hệ con người là mối quan hệ tác động tương hỗ giữa con người với con người trong cuộc sống. Đó cũng là quan hệ liên kết cá nhân với tập thể, giữa các cá nhân trong một tập thể với nhau , giữa các thành viên trong gia đình,... Chứng minh tài chính du học Hàn Quốc năm 2017
•”내떡이 두개면 남의 떡도 두개다”–”của tôi hai cái bánh tteok thìcủa người khác cũng hai cái” . Là muốn đề cặp đến mối quan hệ giƣ̃a người với người trong cuộc sống , câu tục ngƣ̃ có nghĩa n ếu như mình đối xử tốt, công bằng với người khác thì người ta cũng sẽ đối xử với mình như thế. Ngoài ra người Hàn Quốc còn có một câu tục ngƣ̃ khác cũng mang ý nghĩa tương đương đó là ”가는 떡이 커야 오는 떡이 크다”_“bánh tteok đi có to thì bánh tteok đến mới to”. Mình cho đi bao nhiêu thì sẽ được nhận lại bằng ấy.
•”떡 해 먹을 집안”–”trong nhà làm bánh ăn tteok”Trước kia, mỗi khi trong nhà có chuyện lục đục, không may mắn, suôn sẻ thì người Hàn Quốc hay làm bánh Tteok để cúng lễ giải hạn. Vì vậy ý của câu tục ngữ trên là ám chỉ nhƣ̃ng gia đình mâu thuẫn , cãi vã giữa các thành viên với nhau . Tuy sống chu ng một nhà nhưng không hòa thuận nên suốt ngày ồn ào như đang chuẩn bị làm lễ giải hạn.
• Câu”떡 떼어 먹 듯하다”dùng để chỉ sự bình đ ẳng, phân công công việc rạch ròi , rõ ràng cho từng người thực hiện một cách công bằng giống như việc chia bánh tteok để ăn vậy.
Là tục ngữ chứa đựng những tri thức, lời khuyên răn , dạy bảo mà người xưa đúc kết lại và truyền lại cho nhƣ̃ng thế hệ sau. Du học Hàn Quốc vừa học vừa làm 2017.
•”굿이나 보고 떡이나 먹지_gặp thầy bói thì xem quẻ, nhìn thấy bánh nếp thì ăn”.
Câu tục ngƣ̃ này có ý nghĩa khuyên răn chúng ta nên tập chung hoàn thành công việc của mình trước thay vì cứ tham gia một cách vô ích vào việc của người khác .
누워서 저절로 입에 들어오는 떡은 없다”–”Nằm một chỗ thìko dưng có bánh tteok để ăn”, nhắc nhở ta nếu không biết nỗ lƣ̣c , cố gắng lao động bằng chính công sƣ́c của mình thì sẽ chẳng đạt được thành quả gì . Câu tục ngƣ̃ này tương đương với câu ”Tay làm hàm nhai”hay”Có làm thì mới có ăn, không dưng ai dễ đem phần đến cho”trong tiếng Việt. Đi du học Hàn Quốc giá rẻ năm 2017.
•”떡국이   농간한다”_”Canh   bánh   Tteok   làm   càn”.


Tteokkuk còn có tên gọi khác là cheomsebyeong, có nghĩa là”những miếng bánh gạo mang tuổi đến”vì người Hàn Quốc xưa tin rằng họ tăng thêm một tuổi khi và chỉ khi ăn xong bát canh bánh gạo lúc Giao thừa. Bởi vậy tteokkuk tượng trưng cho tuổi tác. Câu nói trên có nghĩa: những người dù không có nhiều tài năng hay quá giỏi giang nhưng có nhiều kinh nghiệm lâu năm thì vẫn có thể đảm đương, xử lý công việc hiệu quả, tinh tường mọi việc. Câu tương đương trong Tiếng Việt là”Già lên lão”

Đăng nhận xét